| 字段 | 字段内容 |
|---|---|
| 001 | 01h0629818 |
| 005 | 20251103103533.0 |
| 010 | $a: 978-7-308-26211-8$d: CNY78.00 |
| 100 | $a: 20250903d2025 em y0chiy50 ea |
| 101 | $a: chi$a: eng |
| 102 | $a: CN$b: 330000 |
| 105 | $a: a a 000yy |
| 106 | $a: r |
| 200 | $a: 法律英语翻译研究$A: fa lv ying yu fan yi yan jiu$e: 理论与实践$d: Legal English translation studies$e: theory and practice$f: 朱佳著$z: eng |
| 210 | $a: 杭州$c: 浙江大学出版社$d: 2025 |
| 215 | $a: 206页$c: 图$d: 24cm |
| 225 | $a: 融通中西·翻译研究论丛$A: rong tong zhong xi · fan yi yan jiu lun cong |
| 300 | $a: 浙江理工大学学术著作出版资金资助 (2024年度) |
| 314 | $a: 朱佳, 硕士, 浙江理工大学外国语学院讲师, 律师事务所兼职律师。主要研究领域为法律翻译。 |
| 320 | $a: 有书目 (第149-157页) |
| 330 | $a: 本书从理论和实践两个角度探讨了法律英语这一特殊问题的特征, 以及法律翻译的特点。理论篇中引入了动态和微观的视角, 分别探讨了法律文本的人称所有格、形容词、数词以及加和类连结的翻译、国际公法公约翻译、《民法典》对法律翻译的借鉴意义、法律翻译和国家意志之间的关系等。实践篇则是笔者对以往参与的翻译任务的总结, 以练说译。 |
| 410 | $1: 2001 $a: 融通中西·翻译研究论丛 |
| 510 | $a: Legal English translation studies$e: theory and practice$z: eng |
| 606 | $a: 法律$A: fa lv$x: 英语$x: 翻译$x: 研究 |
| 690 | $a: D9$v: 5 |
| 701 | $a: 朱佳$A: zhu jia$4: 著 |
| 801 | $a: CN$b: WFWH$c: 20251030 |
| 905 | $a: SXCDS$b: 01396484-86$h: 3$d: D9$e: 40$r: CNY78.00$f: wfwh25-13 |
| 920 | $a: 150900$z: 1 |
| 998 | $a: SXUFE |
北京创讯未来软件技术有限公司 版权所有 ALL RIGHTS RESERVED 京ICP备 09032139
欢迎第47138002位用户访问本系统